Про копирку
Sunday, 16 September 2012 00:30![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Когда я была маленькой, мама как-то мне потихоньку вдалбливала, что писать письма под копирку нехорошо. Хорошо запомнился один момент, когда я вручную переписывала семь раз "письмо счастья", и она, заглянув в комнату, сказала: "Надеюсь, ты не под копирку пишешь." Отрицание копирки чересчур прочно засело в моей голове, настолько прочно, что я не копирую даже комментарии в случае, если разные люди спрашивают меня об одном и том же, а "спасибо" в одном месте стараюсь сказать всем по-разному. Пожалуй, иногда это смахивает на тревогу. Впрочем, не смахивает, это так и есть, я задерганный ребенок. Но сейчас разговор не о письмах, а вот о чем.
Язык - субстанция гибкая и изменяющаяся. В нашей жизни постоянно появляются новые словечки и выражения. И вот тут включаются мои копирочные страхи и природный консерватизм. Первые пару лет пользования аськой (это было в конце 90-х) я называла ее исключительно "ай-си-кью". Почти никогда не употребляла слово "сотовый" в отношении мобильных телефонов, потому что пользоваться ими начала в Турции, а туда слово "сотовый" не просочилось. Не могу сейчас вспомнить еще примеры. Видимо, слова эти выходили из употребления довольно быстро, заканчивался их модный сезон, и я как-то не успевала ввести их в обиход.
Всякий раз, когда отмечаю появление новых выражений, у меня внутри щелкает: ну как же так, неужели тем, кто их вставляет в каждый абзац, ничего в детстве не рассказывали о копирке? неужели их не волнует речевая вторичность?
Не все обороты вызывают у меня подобные чувства. Возможно, только модные, те, что уйдут со сменой времени года, те, про которые можно сказать "тренд"? Не знаю, анализировать не пробовала. За последние недели заметила нарастание частоты использования выражения "кто-нибудь такой кто-нибудь", например, "критики такие критики", "колхоз такой колхоз". Чувствую, что скоро это попрет из каждого второго текста. Каждое появление подобной фразы - как очередной выход Киркорова на сцену: ярко, сверкает, много, густо, но где-то я уже все это видела и слышала.
Мода, клише - с ними, как с блестяшками, перебарщивать опасно, и чрезвычайно важно знать все правила пользования, чтобы тут же их нарушать.
Язык - субстанция гибкая и изменяющаяся. В нашей жизни постоянно появляются новые словечки и выражения. И вот тут включаются мои копирочные страхи и природный консерватизм. Первые пару лет пользования аськой (это было в конце 90-х) я называла ее исключительно "ай-си-кью". Почти никогда не употребляла слово "сотовый" в отношении мобильных телефонов, потому что пользоваться ими начала в Турции, а туда слово "сотовый" не просочилось. Не могу сейчас вспомнить еще примеры. Видимо, слова эти выходили из употребления довольно быстро, заканчивался их модный сезон, и я как-то не успевала ввести их в обиход.
Всякий раз, когда отмечаю появление новых выражений, у меня внутри щелкает: ну как же так, неужели тем, кто их вставляет в каждый абзац, ничего в детстве не рассказывали о копирке? неужели их не волнует речевая вторичность?
Не все обороты вызывают у меня подобные чувства. Возможно, только модные, те, что уйдут со сменой времени года, те, про которые можно сказать "тренд"? Не знаю, анализировать не пробовала. За последние недели заметила нарастание частоты использования выражения "кто-нибудь такой кто-нибудь", например, "критики такие критики", "колхоз такой колхоз". Чувствую, что скоро это попрет из каждого второго текста. Каждое появление подобной фразы - как очередной выход Киркорова на сцену: ярко, сверкает, много, густо, но где-то я уже все это видела и слышала.
Мода, клише - с ними, как с блестяшками, перебарщивать опасно, и чрезвычайно важно знать все правила пользования, чтобы тут же их нарушать.